
Onnittele 80-vuotiasta Kaltiota lahjoittamalla!
Kaltio ry on käynnistänyt pienkeräyksen 80-vuotisjuhlatilaisuuksien rahoittamiseksi. Keräyslupanumero on RA/2025/181 ja keräystili FI25 5741 4020 1806 54. Lue jutusta lisää keräyksestä.
Juha Hurme: Kenen Kalevala? 183 s. SKS Kirjat 2024.
Juha Hurmeen Kenen Kalevala? alkaa kääntämisen pulmien pohdinnalla siitä, miten Liisa Ryömä suomensi Anders Larssonin teoksen Kalevala för lata takaisin Lönnrotin kielen mukaiseksi. Hurme määrittää Larssonin kirjan olevan ironinen etäisyyden otto Kalevalaan. Larsson harrastaa siinä kreisihuumoria kertoessaan eepoksen toisin sanoin.
Siinä, missä Ryömä suomentaa Larssonin vanhempaan lönnrotilaiseen kuosiin, Hurme kertoilee omin sanoin Kalevalan tapausten kulkua. Näin hän jatkaa omalta osaltaan parafraasin perinnettä: ”suomensihan” jo Sakari Topelius Maamme kirjassaan kalevalaista runonlaulantaa selkokielelle.
Käännökset tai tarinoinnit ovat kuormittaneet Kalevalan vastaanottoa alusta alkaen. Hurme muistuttaa, kuinka fennomaaneista enin osa joutui lukemaan Kalevalan säkeiden ruotsinnoksia –Runeberg, Snellman, Topelius ynnä muut. Suomea ei osattu.
Varsinainen pihvi piilee kuitenkin muualla, geopolitiikan, nationalismin ja kulttuurisen omimisen alueilla. Kun Suomi vuonna 1809 irrotettiin Ruotsista äiti-Venäjän helmoihin, se oli vailla omaa historiaa. Tuli hoppu löytää juuria omalle kansalliselle identiteetille. Hurme kirjoittaa Elias Lönnrotin (1802–1884) lähteneen runon keräykseen todistaakseen Suomen kansan muinaisen historian todeksi.
Lönnrotin uurastus tuotti kaksi Kalevalaa: vuosien 1835 ja 1849 versiot. Niiden varaan rakennettiin Kalevala-myytti, jonka mukaan muinaishistoriaamme asutti yhtenäinen kansa. Se puhui suomea ja loi muistinvaraisesti oman kansalliseepoksensa. Myyttiä pönkitti Topeliuksen Maamme kirja (1875). Hurme alleviivaa, kuinka kirja mainosti Kalevalaa kansanrunouden aarreaittana: Topeliuksen mukaan Lönnrotin kokoonjuoksema opus oli ”Suomen kansan muinaiseepos”.
Hurme ei tunnusta Kalevalaa kansalliseepokseksi. Hän laukoo: ”Topelius siis toitotti vanhan valheen julki.” Hurme muistuttaa, että jo Lönnrotin aikalainen kirjailija K. A. Gottlund painotti Kalevalan olevan Lönnrotin luoma ”taide-eepos”. ”Se oli väärennös, koska sitä sanottiin kansanrunoudeksi, jota se ei ollut”, Gottlund sivalsi.
Hurme sanoo Lönnrotin olleen kirjallisesti sivistynyt tutkija, joka koosti aikansa nationalististen aatosten mukaisen Kalevala-teoksen. Hän uskoi Daniel Jusleniuksen tapaan naiivisti, että kansanrunous kelpasi sellaisenaan historiallisen tiedon lähteeksi. Kun Lönnrot antoi myös ajan esteettisten oppien vaikuttaa keräämiensä runojen jalostamiseen, eläväinen suullinen perinne muumioitui. Siitä tuli Kalevala-myytin jähmettämä suomalainen pyhä eepos, Hurme kirjoittaa.
Parikymmentä vuotta Kalevalaa syynännyt Hurme korostaa pontevasti, ettei Kalevala todista suomalaista historiaa. Hän siteeraa niitä, jotka tässä mielessä väittävät sitä ”valheeksi” ja ”vääristelyksi”. Tällaiseen Kalevalan lukemiseen historiallisen totuuden raamattuna kätkeytyy monia ongelmia.
1900-luvun puolella konservatiivinen historioitsija Jalmari Jaakkola uskotteli niin ikään Kalevalan maailman muinoin vallinneen maailman todeksi kuvaksi. Se oli vieläpä sotaisa, jossa eli ”kaikesta naisellisuudesta ja hentomielisyydestä vapaa miehekäs taisteluhenki”. Huutavana äänenä korvessa toimi professori Felix Iversen. Hän huomautti, kuinka Kalevalan sankarit, tietäjä Väinämöinen ja seppä Ilmarinen olivat aatteen ja työn sankareita. Hurme peesaa Iversenia. Kalevala on maailman lempein kansaneepos, hän opettaa.
1940-luvulla tutkija Väinö Kaukonen tähdensi, ettei Kalevalan kuvaama muinaisuus ole muinaisuutta historiallisessa mielessä vaan Suomen kansan kuviteltua menneisyyttä. Lönnrotin työtä tutkinut Kaukonen esitti kolme väärinkäsitystä, joita suomalaisilla esiintyy Kalevalasta: 1. Kalevala kertoo todella eläneistä henkilöistä ja heidän toiminnastaan; 2. kyseisistä henkilöistä on rustattu runoja, jotka kuvaavat heidän tekojaan ja jotka ovat säilyneet 1800-luvulle asti; 3. Lönnrotin muokkauksesta huolimatta Kalevala on pääosin totta.
Kalevalan historialliseksi dokumentiksi uskominen ja sen lukeminen nationalismin silmälasein teki siitä poliittisen valtapelin välineen. Esimerkiksi jatkosodan Itä-Karjalan miehityksen ja Suur-Suomi-aatteen aseena siitä tuli mainio propagandaväline väestön suomalaistamisessa.
Rinnasteinen Kalevalan kohtalon kanssa on Runebergin tuotannon käyttö 1920–1930-luvuilla manipuloimaan kansaa pyssyuskoon. Professori Pertti Karkama on huomauttanut, kuinka Vänrikki Stoolin tarinat pyrittiin näkemään historiallisena totuutena ja sen henkilöt yksi yhteen olemassa olleina. Runot ajauduttiin näin tulkitsemaan sodan ylistyksenä, jopa sotaan yllyttävinä. Tämä sankariaika saatettiin delegoida nykyisyyden ja tulevaisuuden ihanteeksi, kuten Kalevalankin propagandakäytössä tapahtui.
Myös Karkaman mukaan Kalevalan sankarien maailma oli myyttinen sepite. Hänen mukaansa ”Kalevalan kansalla” ei ollut mitään vastinetta reaalisessa historiallisessa todellisuudessa.
Hurme arvostelee sitä, kuinka Inkeristä, Vienasta ja Aunuksesta ja etäämpääkin idästä löydetyt runot merkittiin ”Suomen kansan” omaisuudeksi. Vielä 1960-luvulla määriteltiin monikielinen itämerensuomalainen, etenkin Venäjän Karjalassa esiintynyt suullinen perinne suomalaiseksi. Suullinen perinne ei kuitenkaan tunnusta valtioiden tai kansallisuuksien rajoja, Hurme muistuttaa.
Suomessa 1800-luvun alusta harjoitettu runolauluperinteen kansallistaminen ja omiminen ilmenee nykyisinkin. ”Liput liehuvat Kalevalan ja suomalaisen kulttuurin kunniaksi”, Hurme lainaa Helsingin Sanomia (28.2.2023). Lehti antaa ymmärtää, että esimerkiksi Vienan Karjalasta kerätyt kansanrunot ovat suomalaista kulttuuria.
Hurme opponoi eritoten sitä käsitystä vastaan, että Kalevala olisi Suomen kansalliseepos. Hän siteeraa Karjalan Sivistysseuran toiminnanjohtaja Eila Stepanovaa, jonka mukaan Kalevala ei kuulu eikä voi kuulua pelkästään yhdelle etniselle ryhmälle tai valtiolle.
”Onko Kalevala ryöstettyä kulttuuriperintöä?” kysyy Hurmeen ansiokkaan teoksen takakansi. Myös kirjan nimen kysymykseen lukija saa vastauksen. Kuten sanottu, Hurme on tutkaillut Kalevala-aihetta pari vuosikymmentä, joten paha panna paremmaksi.
Kaltio ry on käynnistänyt pienkeräyksen 80-vuotisjuhlatilaisuuksien rahoittamiseksi. Keräyslupanumero on RA/2025/181 ja keräystili FI25 5741 4020 1806 54. Lue jutusta lisää keräyksestä.
”Havumetsän lapsien voima on elokuvan kyvyssä käsitellä valtavaa aihevyyhtiä laajalle yleisölle lähestyttävällä tavalla.” Virpi Suutarin viimeisimmän dokumentin arvioi Kaltiolle Mia Hannula.
”Ritva Kovalainen ja Sanni Seppo eivät jätä katsojaa sen harhakuvan valtaan, että maamme olisi täynnä luonnontilaista ja luonnonkaunista metsää.” Kajaanin taidemuseossa 10.12.2023 saakka esillä olevan Pohjoistuulen metsä -näyttelyn arvioi Niina Kestilä.
Horizont-hanke herättelee henkiin purkutaloja sekä pandemiavuosien rajasulkujen hiljentämää Tornion ja Haaparannan kaksoiskaupunkisuhdetta. Saima Visti tutustui yhteisötaiteelliseen näyttelyyn.
”Työväenluokkaista kulttuuria tehdään omista lähtökohdista tietoisena ja ylpeänä eikä surkutella, että voivoi kun en ole syntynyt rikkaaseen perheeseen.” Anu Kolmonen haluaa kaapata keskustelun työläiskulttuurista takaisin työläisille.
Mikko Myllylahden Cannesissakin palkittu lokakuun ensi-iltaelokuva on Kaltion kriitikko Matti A. Kemin mukaan ”ilahduttava kaato”. Ensi-iltansa leffa saa teattereissa 7.10.2022.
Ajankohtaista Kompassina Victor Klempererin päiväkirjat Verkkoartikkeli
Esseesarjan kolmanessa osassa Jenny Kangasvuo pohtii demokratiaa, joka saattaa nostaa vallankahvaan myös Saksan kansallissosialistien kaltaisen puolueen.
Jenny Kangasvuon essee aloittaa sarjan, jonka teemat nousevat Victor Klempererin päiväkirjamerkinnöistä vuosilta 1933–1945.
75-vuotisjuhlaseminaari ”Taiteen ja kulttuurin rooli koulutuksessa ja tutkimuksessa” on katsottavissa Oulun ammattikorkeakoulun youtube-kanavalla osoitteessa https://www.youtube.com/watch?v=jbpnxvfWOqM. Seminaari striimattiin torstaina 29.10.2020 klo 13–16.
Oulujokivarressa sijaitsevalla Saarelan maatilalla oli isäntä, jonka voimista liikkui villejä huhuja. Kyseessä oli painin olympiavoitolla nimensä historiaan kirjoittanut Yrjö Saarela, […]
Väestön eliniänodotteen kasvaessa yksi ”vanhuuden” kategoria, 65+, ei enää riitä. Kuusikymppiset, kahdeksankymppiset ja satavuotiaat ovat ryhminä saatikka yksilöinä liian erilaisia, Jenny Kangasvuo kirjoittaa.
Visa Koiso-Kanttilan toisen pitkän näytelmäelokuvan Uhma ensi-ilta on suomalaisen kulttuurin päivänä 28.2.2025. ”Eräänlainen klassikkoelokuva siitä tulee aihevalintansa ja lokaationsa takia”, Matti A. Kemi kirjoittaa.
Pohjoisen kulttuuriorganisaatiot haastavat kulttuurin tekijöitä mukaan kuntavaalikampanjaan pohjoisen kulttuurin puolesta – lue lisää klikkaamalla!
”Voihan olla, että fiksumpi lukija saa noista keskusteluista enemmän irti kuin tällainen maalaisjuntti”, Eero Ylitalo äimistelee Eero Materon romaanin Laturin paperit kerronnan tasoja.
”Mäkelällä on pitkä Proust-perinne. Jo kesällä 1962 kahdenksantoistavuotiaana hän kävi Pariisissa Pére Lachaisen hautausmaalla tämän haudalla.”
Risto Kormilainen luki myös Hannu Niklanderin viimeisimmän romaanin ja koki, että ”mukaan on lastattu tarpeettoman paljon korttiotteita ja tiedon runsautta”.
”Holmström onnistuu kuvauksessaan uskottavasti ja on hienoa, että tapahtumapaikkana on pieni maalaiskaupunki Helsingin, Tampereen tai Turun sijaan.” Risto Kormilainen luki Suden lapset.
Markku Envall ”antaa lukijalle tilaa omaan ajatteluun ja kantojen muodostukseen tekstien mietteliäisyydellä sekä arvoituksellisuudella”, kirjoittaa Risto Kormilainen esseekokoelmasta Rajan kahta puolta.
Sodan pauloissa tarkastelee Suomen militarisoitumista parinkymmenen artikkelin verran. Juhani Rantala luki Susanna Hastin ja Noora Kotilaisen toimittaman teoksen.
”Kokeelliseksi elokuvaksi 66 minuuttia lumoaa.” Matti A. Kemillä riittää ylisanoja Mika Taanilan viimeisimmälle Epäonnistunut tyhjyys-teokselle.
Joulukuun numeron kannessa on Tuija Karénin teos ”Kokkotuli” sarjasta Heijastuksia.
Päätoimittaja vaelsi marraskuun lopulla Pikisaareen ja päätti kertoa siitä myös pääkirjoituksessa. Juonipaljastuksena kerrottakoon, että 12.12. reissutoive jäi vain toiveeksi.