T e k s t i
j a k u v a :
V i l l e W i t
t e n b e r g
Saammeko tunteemme takaisin vai joudummeko luopumaan niistä, nenetsikirjailija Anna Nerkagi kysyy eräässä novellissaan.
Anna Nerkagin johtama tuhannen nenetsin yhteisö Jamalin niemimaalla
elää omaa elämäänsä yhteiskunnasta juurikaan
riippumatta. Laboravajan kylässä heistä asuu satakunta.
Kiinteitä rakennuksia ei ole monta. Kyläläiset muodostavat
oman poronhoito- ja metsästäjäyhteisönsä ja ovat
siis yhtä, vaikkakin laajalti hajallaan ympäri tundraa.
Saamelaisten tavoin nenetsit ovat poronhoitajia; molemmissa kulttuureissa
poronhoito on hallitsevassa asemassa. Todellisuudessa elinkeino leimaa
kansaa ainoastaan nimellisesti, sillä nykyään nenetseistä
vain reilut kymmenkunta prosenttia tallaa tundraa porojen rinnalla. Viimeisimmässä
väestölaskennassa vuonna 1989 kirjattiin noin 35000 nenetsiä,
mutta heistä kaikki eivät olleet äidinkielellisiä.
Nerkagi on voimakas persoona, mutta herkkä kirjailija. Jos haluat
iloa, synnytä hyvää, hän toteaa elämänohjeellisesti.
Nerkagi on kylän kiistaton johtohahmo. Hänen 12 lastaan on puolet
kylän lapsista, ja hänellä on myös kaupan avain. Viinaa
ei paikallisille myydä alkoholin aiheuttamien ongelmien vuoksi - vieraille
sitä on tarjota. Kauppa perustuu pääosin vaihdantatalouteen.
Ihmiset tuovat lihaa ja käsitöitä ja vievät esimerkiksi
jauhoja. Perustarpeisiin jokainen tuottaa ruuan omavaraisesti.
Identiteetti rakentuu vieraalla kielellä
Nerkagi kirjoittaa venäjäksi ja korvakuulolta tuntuu käyttävän
sitä kotikielenäänkin. Hänen miehensä on venäläinen.
Kielivalinta ei silti tunnu luonnolliselta, koska kirjailija ajaa vahvasti
nenetsikulttuurin säilymistä venäläistymisen alla.
Kysyttäessä löytyy taas yhtymäkohtia saamelaisiin.
- Lasten pitää oppia venäjä, että heistä
tulisi edes ihmisiä, Nerkagi tulittaa.
Vielä on tuoreessa muistissa Suomessakin ne ajat, kun ajateltiin,
että yksi kieli on lapsen oppimisen kannalta paras. Suomen ja saamen
välillä valinta oli yleensä suomi. Neuvostoajan kouluinternaattijärjestelmä
on vielä kivuliaana nenetsienkin muistissa. 1950-luvulla venäläiset
onnistuivat ulottamaan koulujärjestelmän koskemaan kaikkia nenetsilapsia,
jolloin heidät vietiin juuriltaan pois. Nerkagille tämä
on kipeä asia. Hän on jo useita vuosia taistellut kyläkoulujen
perustamiseksi sinne, missä lapset ovat ja vanhemmat jutaavat.
Tuntuu oudolta, että Nerkagi on rajannut kielen merkittävyyden
yksilön identiteetin muodostumisen ulkopuolelle semminkin, kun hän
kertoo yhteisönsä elävän täysin Venäjän
yhteiskunnan ulkopuolella. Lähin kaupunki on Salehard ja siellä
käydään vain synnyttämässä. Tietä pitkin
on päässyt jo kymmenen vuotta, ja matka kestää lähes
yhtä monta tuntia, kun välillä körötellään
rautatiekiskoja pitkien jokien yli.
Laboravajan kylässä on koulu, jonka tarkoitus on säilyttää
perinne. Siellä Nerkagi opettaa lapsia perinteisten käsitöiden
ja kulttuuritapojen ymmärtäjiksi ja osaajiksi. Kesäisin
lapset elävät kodassa ja oppivat siinä elämisen perusteet.
Elinkeinon niksit tulevat tutuiksi tundralla työtä tekemällä.
Nerkagin nenetsiydessä kulttuurin ja elinkeinon tuntemus saa suurimman
merkityksen riippumatta siitä, millä kielellä asiat hoidetaan.
Myöhemmin kaasuputkea hitsatessa tai kaupan kassalla saattaa suopungin
käyttö tai kodan pystytys kuitenkin unohtua, jolloin kosketus
kulttuuriin häviää nopeasti. Ehkä jälkiviisaana
joku joskus voi todeta, että olisi kannattanut opettaa se kielikin.
Nerkagi tietää, että nuoret voivat muuttaa pois perinteisestä
elämänmuodosta, mutta koettaa kasvattaa heitä elämään
luontaiselinkeinossa.
- Onni ei löydy suurista kaupungeista, ihanuus ei ole siellä
vaan tundralla, Nerkagi toistaa ajatuksensa ensimmäisestä novellistaan,
joka hämmensi nenetsien sydämiä.
Ristiriitaiset tunteet ja pelko siitä, että houkutteleva
ulkomaailma voittaa tundran elämän, ovat teemana keskeisiä.
Kokoelman Valkoinen jäkälä Nerkagi julkaisi kolme vuotta
ensimmäisen novellinsa jälkeen. Tekstit kertovat kauniisti täydellisestä
rakkaudesta, ja ne ovat tuntoja niiden kymmenen vuoden ajalta, kun Nerkagi
on jutaamisen sijasta asunut Laboravajan kylässä. Onkin harmillista,
että hänen tekstejään ei ole vielä käännetty
suomeksi. Viisitoista vuotta sitten hän totesi Jamalin hallintoviranomaisille,
että tundran maat kuuluvat nenetseille, halusitte tai ette. Kirjailija
on myös voimakas yhteiskunnallisesti kantaaottava persoona. Kantaa
on otettavakin: Venäjän alueen kaasusta 90 prosenttia tulee nenetsien
poronhoitoalueelta ja öljystäkin reilu kymmenes, mikä ei
voi olla heijastumatta nenetsien arkeen.
Jamal tarkoittaa nenetsien kielellä maailmanloppua. Toivottavasti
se ei ole enteellistä, sillä Nerkagi on erittäin huolissaan
maapallon ilmaston lämpenemisestä: yhdenkin asteen nousu voisi
sulattaa tundran ikiroudan ja muuttaa sen upottavaksi suoksi, jollaiseksi
voi eittämättä kuvata myös vähemmistön jatkuvan
taistelun omista oikeuksista venäläistämistä vastaan.