
Onnittele 80-vuotiasta Kaltiota lahjoittamalla!
Kaltio ry on käynnistänyt pienkeräyksen 80-vuotisjuhlatilaisuuksien rahoittamiseksi. Keräyslupanumero on RA/2025/181 ja keräystili FI25 5741 4020 1806 54. Lue jutusta lisää keräyksestä.
Kamel Daoud: Tapaus Meursault. Suom. Leena Rantanen. 112 s. Aviador 2022.
Tällä kirja-arviolla on esihistoriansa. Vuonna 2017 vierailin Ulkoministeriön lähettämänä Suomen edustajana Algerian kirjamessuilla ja tapasin siellä Algerian merkittävimmän nykykirjailijan Kamel Daoudin (Kirjailija 1/2018). Ilmoittauduin vapaaehtoisena palvelukseen toimiakseni hänen kirjallisena agenttinaan Suomessa. Otin siinä roolissa yhteyttä maamme isoihin kustantajiin saadakseni ne kiinnostumaan Daoudista, mutta turhaan.
Algerian kirjallisuus ei Suomessa taida olla mikään prioriteetti. Ainoa tunnetumpi nimi on takavuosien suosikki Mohammed Dib (1920–2013), ”Algerian Väinö Linna”, joka 1950-luvulla julkaisi kirjallista realismia edustaneen trilogian Algerian kansan ankarasta arjesta, mutta myöhemmin kehittyi kirjailijana hyvinkin moderniksi. Hänen trilogiansa kaksi osaa on suomennettu: Sisäpiha (Gummerus 1978) ja Vuoret odottavat (Gummerus 1979). Dib vieraili monta kertaa Suomessa, osallistui Mukkulan kirjailijakokouksiin ja sai täällä Lyyli-nimisen lapsenkin, jota hän kuvaa suomentamattomassa romaanissaan L’infante maure (1994).
Oranin kaupungissa lehtimiehenä toiminut Kamel Daoud (s. 1970) debytoi vuonna 2013 kaunokirjailijana romaanilla Meursault, contre-enquête, josta tuli hänen kansainvälinen läpimurtonsa. Daoud tarttui Algerian kirjallisuuden ikonisimpaan teokseen, nimittäin Albert Camus’s Sivulliseen, ja kirjoitti sille eräänlaisen jatko-osan. Romaanista tuli ranskankielisen kirjallisuuden täysosuma: kielellisesti se on viimeistelty kuin hiottu timantti, ja sen intertekstuaalinen suhde Camus’n klassikkoon on kiehtova.
Teos sai Ranskassa 2015 esikoisromaanin Goncourt-palkinnon, ja sitä myytiin satojatuhansia kappaleita. Ainakin kolme henkilöä vetosi Suomessa teoksen suomentamisen puolesta: kirjailija Tommi Melender Apu-lehden kolumnissaan (”Antiaikalainen”, 20.6.2015), kirjastoneuvos Jari Paavonheimo Helsingin Sanomissa 30.12.2015 ja minä itse Kanavassa 1/2018. Mitään ei tapahtunut.
Romaanin kustantamista varmaan pelättiin meillä kovasti, koska sen tekijä on kotimaassaan saanut samanlaisen fatwan kuin Salman Rushdie aikoinaan. Aika monessa arabimaassa jonkin ääriryhmän kirjailijalle langettama kuolemantuomio onkin Nobelin palkintoa varmempi lahjakkuuden tae.
Mutta nyt ihme on tapahtunut: pieni mutta älykäs kustantamo Aviador on vihdoin julkaissut Kamel Daoudin teoksen Meursault, contre-enquête laadukkaana käännöksenä suomeksi. Kovin rohkeita emme Suomessa kuitenkaan olleet, sillä meitä ennen Daoudin romaani oli uskallettu kääntää ja kustantaa jo 35 muulla kielellä, muun muassa arabiaksi Beirutissa ja persiaksi Teheranissa.
Kuten tunnettua, Meursault on Albert Camus’n Sivullisen (1942) päähenkilö, joka uimarannalla sattuneessa välikohtauksessa puolivahingossa tulee tappaneeksi nimettömäksi jäävän ”arabin”, mistä hyvästä hän päätyy giljotiiniin. Luchino Viscontin filmatisointi (1967) on mieleenpainuva, pääosassa Marcello Mastroianni.
Daoudin romaani on eräänlainen jatko-osa, joka kertoo, mitä kaikkea sitten tapahtui. Kertojana nuokkuu baarissa viinilasin ääressä Meursault’n surmaaman arabin lörpöttelevä veli Haroun, joka puolestaan on vuonna 1962 surmannut erään ranskalaisen – ei kuitenkaan Algerian urhoollisessa vapaustaistelussa, vaan lähinnä sattumalta, vailla selkeää motiivia. Haroun tarinoi niitä näitä tarjoten Sivullisen tulkintaan monenlaisia ristiriitaisiakin näkökulmia. Epäselväksi jätetään sekin, kenelle hän oikein puhuu: lukijalle, Meursault’lle vai Camus’lle.
Teokset kietoutuvat yhteen. Molemmissa teoksissa tyyli on yhtä lakonisen pelkistettyä, ja molemmat kertojat ovat yhtä lailla omasta elämästään vieraantuneita ”sivullisia”, joille asiat vain sattuvat ja tapahtuvat. Heidän eksistenssinsä on pohjimmiltaan merkityksetöntä, absurdia. He ovat ateisteja, mutta eivät sitäkään minkäänlaisen järkeilyn pohjalta. Äitisuhteessa on molemmilla ollut pahoja ongelmia.
Meursault kohtaa kuolemansellissään katolisen papin, joka turhaan yrittää käännyttää murhamiestä katumaan tekoaan, mutta saa aikaan ainoastaan raivokohtauksen. Takavuosien eksistentialistit näkivät juuri tässä kohtauksessa jotain suurta. Uskonnon kannalta yhtä toivoton tapaus on Haroun, jota käy käännyttämään islamilainen imaami yhtä surkein tuloksin.
Daoudin teoksesta löytyy uskontokritiikkiä, joka Algeriassa lienee mitä kauhistuttavinta jumalanpilkkaa: ”Ha ha! Olen aina ihmetellyt, mistä johtuu tämä kummallinen asenne viiniin. Miksi sitä pidetään niin kauheana, kun se muka virtaa runsaana paratiisissa? Miksi se on kiellettyä täällä alhaalla ja luvallista ylhäällä?”
Uskonnon pohdiskelu ei kuitenkaan ole kirjan pääasia. Kyseessä on loistokas ranskan kielen tyylinäyte (exercice de style), jonka vivahteet Pariisissa asuva veteraanikääntäjä Leena Rantanen on onnistuneesti tavoittanut. Lukija voi myös pohdiskella, millaisen filosofisen kommenttipuheenvuoron Camus’n tutkailemiin olemassaolon ongelmiin Daoud tarjoaa. Läpimurtoteoksensa jälkeen hän on ehtinyt julkaista paljon muutakin.
Ranskaksi kirjoittava Daoud on postkolonialisti: ”otan vanhoista kolonialistien taloista kiven kerrallaan ja rakennan niistä oman taloni, oman kieleni […] Tämä maahan on täynnä sanoja jotka eivät kuulu enää kenellekään, niitä näkee vanhojen kauppojen ikkunoissa, kellastuneissa kirjoissa, kasvoilla, tai muuttuneina oudoksi sekakieleksi, joka syntyi siirtomaahallinnon purkauduttua.”
Sivullisen jatko-osa suomeksi ilmestyy sopivasti, kun on kulunut tasaluku 80 vuotta Camus’n klassikon ilmestymisestä ja tasaluku 60 vuotta Algerian itsenäistymissodan päättäneistä Evianin sopimuksista.
Kaltio ry on käynnistänyt pienkeräyksen 80-vuotisjuhlatilaisuuksien rahoittamiseksi. Keräyslupanumero on RA/2025/181 ja keräystili FI25 5741 4020 1806 54. Lue jutusta lisää keräyksestä.
”Havumetsän lapsien voima on elokuvan kyvyssä käsitellä valtavaa aihevyyhtiä laajalle yleisölle lähestyttävällä tavalla.” Virpi Suutarin viimeisimmän dokumentin arvioi Kaltiolle Mia Hannula.
”Ritva Kovalainen ja Sanni Seppo eivät jätä katsojaa sen harhakuvan valtaan, että maamme olisi täynnä luonnontilaista ja luonnonkaunista metsää.” Kajaanin taidemuseossa 10.12.2023 saakka esillä olevan Pohjoistuulen metsä -näyttelyn arvioi Niina Kestilä.
Horizont-hanke herättelee henkiin purkutaloja sekä pandemiavuosien rajasulkujen hiljentämää Tornion ja Haaparannan kaksoiskaupunkisuhdetta. Saima Visti tutustui yhteisötaiteelliseen näyttelyyn.
”Työväenluokkaista kulttuuria tehdään omista lähtökohdista tietoisena ja ylpeänä eikä surkutella, että voivoi kun en ole syntynyt rikkaaseen perheeseen.” Anu Kolmonen haluaa kaapata keskustelun työläiskulttuurista takaisin työläisille.
Mikko Myllylahden Cannesissakin palkittu lokakuun ensi-iltaelokuva on Kaltion kriitikko Matti A. Kemin mukaan ”ilahduttava kaato”. Ensi-iltansa leffa saa teattereissa 7.10.2022.
Esseesarjan kolmanessa osassa Jenny Kangasvuo pohtii demokratiaa, joka saattaa nostaa vallankahvaan myös Saksan kansallissosialistien kaltaisen puolueen.
Jenny Kangasvuon essee aloittaa sarjan, jonka teemat nousevat Victor Klempererin päiväkirjamerkinnöistä vuosilta 1933–1945.
75-vuotisjuhlaseminaari ”Taiteen ja kulttuurin rooli koulutuksessa ja tutkimuksessa” on katsottavissa Oulun ammattikorkeakoulun youtube-kanavalla osoitteessa https://www.youtube.com/watch?v=jbpnxvfWOqM. Seminaari striimattiin torstaina 29.10.2020 klo 13–16.
Oulujokivarressa sijaitsevalla Saarelan maatilalla oli isäntä, jonka voimista liikkui villejä huhuja. Kyseessä oli painin olympiavoitolla nimensä historiaan kirjoittanut Yrjö Saarela, […]
Väestön eliniänodotteen kasvaessa yksi ”vanhuuden” kategoria, 65+, ei enää riitä. Kuusikymppiset, kahdeksankymppiset ja satavuotiaat ovat ryhminä saatikka yksilöinä liian erilaisia, Jenny Kangasvuo kirjoittaa.
Lölä Florina Vlasenko writes about TaideTurvapaikka, a community art project started at Oulu refugee center in 2023. The article is published in Finnish translation in the printed Kaltio 1–2/2025.
Meänkielen kirjeenvaihtajamme Linnea Huhta pohtii tällä kertaa olemassaoloaan digitaalisessa maailmanpiirissä.
Vuoden 2025 helmikuun viikonloppuina Oulussa oli mahdollista tutustua thangkoihin Galleria 33:n tiloissa. Thangkat ovat keskeinen osa Tiibetin kulttuuria sekä tiibetinbuddhalaista harjoitusta.
”Omakustanne on hykerryttävä ja sisällöltään yllättävän valistava teos matkailusta, eurooppalaisuudesta sekä senegalilaisen kulttuurista.”
”Tällaisen elämäkerran aika jo totisesti oli”, toteaa Risto Kormilainen emeritaprofessori Irma Sulkusen teoksesta Elias Lönnrot ja hänen pitkä varjonsa.
”Kirjansa alaviitteissä Seppälä valottaa usein kiinnostavia näkökulmia.” Juhani Rantala luki Juha Seppälän teoksen Paavo Rintalan kirjallisuuden lukemisesta.
Aktivistinen Metsäliike ja kulttuurilehti Kaltio kohtaavat toisensa yhteistyönumeron sivuilla, kiitos päätoimittaja-Paavolle tästä tilaisuudesta! Metsäliike on kansanliike, jonka tavoite on saada […]
”Huolitellun tekstin lomassa näennäisesti ei tapahdu muuta kuin sulhasen valinta, mutta rivakasti etenevät käänteet tarjoavat lukijalleen kurkistuksen 1800-luvun ajatuskuvioihin ja maisemiin.” Matti A. Kemi luki Satu Tähtisen romaanisarjan kaksi ensimmäistä.
”Yhtä paljon kun piereskely on ollut osa ihmisyyttä, myös piereskelyyn liittyvä kirjoittaminen on kuulunut monien sanankäyttäjien repertuaariin.” Aapo Kukko luki Nastamuumion julkaiseman historiallisen suolikaasukirjoituskoosteen.
Ensimmäinen meänkielellä totetutettu pitkä fiktioelokuva Valitut saa Suomen ensi-iltansa 21.3.2025. ”Aihevalinta on oiva, vaikka kerronta voisi olla napakampi”, kriitikkomme Matti A. Kemi toteaa.
Visa Koiso-Kanttilan toisen pitkän näytelmäelokuvan Uhma ensi-ilta on suomalaisen kulttuurin päivänä 28.2.2025. ”Eräänlainen klassikkoelokuva siitä tulee aihevalintansa ja lokaationsa takia”, Matti A. Kemi kirjoittaa.
”Ikään kuin vanhana perisyntinä 2000-luvun vaihteen Solar Filmsin elokuviin alun dialogi on epäselvää ja jää elokuvan alkumetreillä sekavan taustaäänityksen jalkoihin.” Häjyt 2 Matti A. Kemin arvioimana.
”Elokuvan intensiteetti laantuu muutamaan otteeseen jopa tylsäksi kuvakerronnaksi saaren vehreydestä.” Kansainvälinen elokuvaversio Tove Janssonin Kesäkirjasta ei täysin vakuuttanutMatti A. Kemiä.
Päätoimittaja on taas kirjoittanut yhden pääkirjoituksen. Hän kuvittelee olevansa optimistinen, mutta se ei ehkä välity.
Lehden 80-vuotisjuhlanumeron kansiteos on Janne Erkkilän ”Ehtymys”. Teoksen voi nähdä Taivalkosken Päätalokeskuksessa 23.4.–23.5.2025 Erkkilän näyttelyssä Protosynteesi 5.0.
Pohjoisen kulttuuriorganisaatiot haastavat kulttuurin tekijöitä mukaan kuntavaalikampanjaan pohjoisen kulttuurin puolesta – lue lisää klikkaamalla!
”Voihan olla, että fiksumpi lukija saa noista keskusteluista enemmän irti kuin tällainen maalaisjuntti”, Eero Ylitalo äimistelee Eero Materon romaanin Laturin paperit kerronnan tasoja.
”Mäkelällä on pitkä Proust-perinne. Jo kesällä 1962 kahdenksantoistavuotiaana hän kävi Pariisissa Pére Lachaisen hautausmaalla tämän haudalla.”